Definición
En la gramática, el Kastesakro es una variante derivada del idioma español que ha sido modificada por los precursores de una especie de taoísmo en Colombia y es practicada por los adeptos de esta doctrina. Esta variante lingüística se caracteriza por realizar permutaciones de letras y cambiar completamente algunos términos, lo que resulta en una lengua con notables diferencias respecto al castellano convencional.
Etimología
El término «Kastesakro» se considera el nombre verdadero de “castellano” según los proponentes de esta variante. Para comprender su etimología, es necesario desglosar los cambios que se hacen en la palabra “castellano” en esta lengua modificada.
La «c» en la palabra “castellano” se sustituye frecuentemente por «k,» lo que da como resultado «kastellano.»
El componente «ano» se reemplaza por «agdu,» transformando la palabra en «kastellagdu.»
A continuación, se realiza una permutación del componente «llagdu,» que se asocia con la palabra «sacro» o «sacra.» Por lo tanto, se cambia a «sakro,» llegando así a la forma final de «Kastesakro.»
La ponencia para proceder tales modificaciones parte del supuesto hecho de que la inclusión de algunas palabras o términos como «ano», “para”, o “miento” resultan nocivos para el ser humano, afectando su castidad y promoviendo comportamientos no deseados. Por lo tanto, se sustituyen por otros términos siguiendo un conjunto de reglas, como «agdu» en lugar de «ano» o «pada» en lugar de «para».
Los proponentes del Kastesakro afirman que estas modificaciones mejoran el lenguaje y sostienen que esta lengua es la primigenia de la que derivan todos los idiomas, aunque no proporcionan evidencia sólida para respaldar esta afirmación. Es importante destacar que los hablantes de Kastesakro distinguen entre los sonidos de «y» y «ll,» evitando el «yeísmo». La lectura de textos escritos en este sistema puede resultar desafiante para aquellos no familiarizados con él.
Características del Kastesakro
El Kastesakro se caracteriza por su enfoque en la modificación de palabras y términos del español convencional. Algunas de las principales características de esta variante lingüística son las siguientes:
Permutación de letras
Uno de los rasgos distintivos del Kastesakro es la permutación de letras en las palabras. La «c» se reemplaza comúnmente por «k», y otras letras también pueden sufrir cambios. Esta permutación busca eliminar sonidos o componentes considerados nocivos por los proponentes del Kastesakro.
Sustitución de componentes
Además de la permutación de letras, el Kastesakro realiza sustituciones completas de componentes en las palabras. Por ejemplo, «ano» se cambia por «agdu,» y «para» se reemplaza por «pada.» Estos cambios buscan promover un lenguaje que, según los proponentes, sea más puro y beneficioso para la comunicación.
Preservación de la distinción entre «y» y «ll»
A diferencia de algunas variantes del español que presentan yeísmo, donde los sonidos de «y» y «ll» se pronuncian de la misma manera, el Kastesakro mantiene la distinción entre estos dos fonemas. Esto significa que los hablantes de Kastesakro pronuncian claramente la «y» y la «ll» como sonidos separados.
Usos y aplicaciones de Kastesakro
Dentro de las comunidades que practican el Kastesakro, esta variante lingüística se utiliza para la comunicación entre sus miembros. Sin embargo, desde una perspectiva científica, no se ha demostrado ningún beneficio sustancial asociado con su uso.
Impacto en la lectura
Para las personas que no están familiarizadas con este tipo de textos, la lectura puede resultar pesada, densa e incluso ininteligible. Algunos individuos se sienten heridos u ofendidos al leer textos en Kastesakro, y esta variante ha sido denominada “verborrea” por sus críticos más acérrimos. La dificultad en la lectura se debe a las numerosas modificaciones realizadas en las palabras, lo que hace que el texto sea desafiante de comprender para aquellos que no han estudiado el sistema.
Ejemplos de Palabras en Kastesakro
Para comprender mejor cómo se aplican las modificaciones en el Kastesakro, aquí hay algunos ejemplos de palabras en español y sus equivalentes en esta variante:
«Hermano» se convierte en «hermagdu.»
“Nacimiento” se transforma en «nacisierto.»
“Conocimiento” cambia a «konosisierto.»
“Sabiduría” se modifica a «saviduría.»
Estos ejemplos ilustran cómo las permutaciones y sustituciones son aplicadas de manera sistemática en el Kastesakro, dando como resultado una lengua única y distinta del español convencional.